为20周年校庆献礼 |《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》出版签约仪式在我校举行

时间:2024-11-28

10月30日上午,《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》出版签约仪式在我校五合校区图书馆五楼会议室举行,广西外国语学院首任校长周仪教授,副校长吕玲丽教授,校长助理、科研与发展规划处处长曾雁博士、科研与发展规划处副处长李冬冬,以及广西民族出版社社长石朝雄,办公室主任李东源、总编室主任张惠琼、编辑梁书晓等参加,欧美语言文化学院执行院长陈其乾主持出版签约仪式。

吕玲丽副校长对广西民族出版社一行的到来表示热烈的欢迎。指出两方携手并进,不仅是资源的整合,更是愿景的共鸣,双方可以在教材开发与出版、学术研究与交流、文化传播与推广、人才培养与实习实训等方面开展长期合作。我校重视区域经济社会发展研究,初步形成以文学(外国语言文学)学科专业为主,经济学、管理学、艺术学、教育学、工学等多学科专业协调发展的格局。亚非语言文学学科获批为自治区级重点学科,与泰国驻南宁总领馆共建中泰文化研究中心,建有东南亚研究院、桂台交流合作研究院、广西民办教育科学研究院等科研机构。

广西民族出版社社长石朝雄介绍道,广西民族出版社成立于1957年,是国内唯一具有出版壮文资质,为推广壮文服务的公益性出版社,承担着通过壮文宣传党和国家政策,促进壮文推广普及,收集、整理、翻译、编辑、出版各种民族文化书籍,为壮族地区人民提供公共文化服务的职责和任务。指出,广西外国语学院作为一所专注于外语教育的学府,拥有得天独厚的语言资源和研究优势。《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》不仅能够为国内外读者提供高质量的阅读体验,还将助力广西乃至中国民歌的国际化进程,让更多的外国朋友了解、亲近并喜爱上我们的传统文化。

我校首任校长周仪教授表示,《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》选取了约300首广西民歌,经过细致分析和深入研究,以“雅、达、信”为翻译原则,力求在保持民歌原有韵味的同时,使其在英语语境下也能顺畅优美地传达给外国读者。广西民歌作为广西文化的重要组成部分,承载着丰富的历史信息和文化内涵,而《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》则是对这些宝贵文化遗产的一次重要梳理与推广。

《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》由周仪教授和韦茜董事长带领的团队历时三年时间精心编译而成。周仪教授作为广西外国语学院的名誉校长,以其深厚的学术造诣和丰富的翻译经验,确保了本书的专业性和准确性。韦茜董事长则以其卓越的管理才能和学术视野,为本书的编译工作提供了强有力的保障和支持。

《山歌好比春江水——广西民歌精选英译》的出版,不仅是广西民歌对外交流的一扇窗口,更是向世界展示中华文化魅力的桥梁。通过这本书,我们将继续坚定文化自信,传承中华文化,传播中国声音,讲好中国故事,为推动中华文化走向世界贡献力量!

一审:苏兴遥 二审:黎国芳 三审:凌玲